Lainaus Alkujaan tämän lähetti Pyöräpummi Katso viesti
Tänään Hesarissa oli Tapio Keskitalon epäilevä artikkeli Froomen suoritusta kohtaan.

L'Equipen artikkelissa esiintyneen virkkeen hän oli kääntänyt että "Grappen tulosten mukaan Froome ei ole "yli-ihminen", mutta hänen suorituksensa liikkuvat esimerkiksi hapenottokyvyn osalta fysiologisesti mahdottomia rajoja". Aika negaativisesti poimittu!
Se mitä olen muualla nähnyt niin on käytetty "mahdollisen rajoilla" taikka "luonnollisen fysiologian rajoilla" tai jotain muuta sellaista.

Ranskan kielen taitoisen apua tarvittaisiin käännöksen tarkkuutta koskien.
Grappen analyysi Froomen maksimaalisesta hapenottokyvystä ei ole kovin vakuuttava, sillä hän on arvioinut Ax-3-Domainesin nousun viimeisen 7,85 kiloemtrin keskijyrkkyyden pahasti alakanttiin (Grappe: ~7,6 %, lukuisat muut lähteet: ~8,3 %).