Hauskimpana nimistön kaksikielisyys pistää silmään vähän alempaa: Myllykoskenpuisto / Sågforsparken. Muuten luulen että Hanabölenkoski on yhtä kuin Hanaböle sågfors eli kattaa koko kosken. Havukosken veikkaan olevan täysin keksitty suomennos, joka syntyi tai synnytettiin silloin kun Vantaalle(kin) ruvettiin lähiöitä aluerakentamisen keinoin pystyttämään.
"Helsingin pitäjä" -vuosikirjasta 1986 Erik Söderlingin artikkeli "Hanaböle kvarn och såg"; sitä ei ole verkossa, mutta hänen
artikkelinsa "De fem släktgårdarna i Hanaböle" tietää kertoa pääasiat: "
De fem gårdarna ägde rättigheterna till forsen i Hanaböle, som länge utnyttjats till en husbehovsvattenkvarn. År 1843 arrenderade ägarna forsen till rådman Clayhills, som där uppförde en sågkvarn."
Sågkvarn on pienehkö saha joka saa käyttövoimansa vesi- tai tuulimyllystä. Hanabölessä tietenkin ensinmainittu ja suomeksi puhutaankin vesisahasta.